Inefabilidad germana

Si viniera,
si viniera un hombre
si viniera un hombre al mundo, hoy, con
la barba de luz de los
patriarcas: sólo podría,
si hablara de este
tiempo, sólo
podría balbucir, balbucir
siempre siempre
sólo sólo.


Fragmento de Tubinga, enero
de Paul Celan

2 comentarios:

Madame Blavatsky dijo...

Me gusta mucho más que la inefabilidad argentina, condensa mucho mejor la idea de lo indecible, de si tal y pascual levantaran la cabeza. No hay mayor muestra de inefabilidad.

aningunsitio dijo...

La verdad es que es un fragmento brutal. Pero la diferencia estriba, creo, en que este poema intenta representar la inefabilidad mientras que el otro habla de algo inefable. A mí me gustan mucho ambos.