Hecatombe

Marina Xicota

La palabra hecatombe proviene del griego ekatom (hekatom) que significa 100 y bh (be), la raíz de bous, buey. Es decir, es la matanza de 100 bueyes como sacrificio a los dioses.

7 comentarios:

Anónimo dijo...

¡Las etimologías! Me encantan... Por eso cité hace unas semanas este texto de Bolaño que también hablaba de ella.

Me gusta rastrear el origen de las palabras porque cambian tanto... Es como la palabra patético, que viene también del griego pathos y habla de sufrimiento y no de gente patética, que dan pena pero de otro modo muy distinto. XDDD

cocamarin dijo...

Bueno, es posible que la palabra patético se haya pervertido en los últimos años. Yo no recuerdo, al ser pequeño, que se utilizara con tanta ligereza como se hace en los últimos tiempos.

aningunsitio dijo...

Bueno, es que los políticos se la han ganado últimamente. Nos ponen al borde de la hecatombe y encima seguimos pagando. XDDD

Marc dijo...

muy interesante, gracias, me he acordado del Ulises de Homero :)

Madame Blavatsky dijo...

Acordarse del Ulises de Homero al leer algo en griego es como acordarse de Julio César cuando lees cualquier palabra en latín. Siento que la comparación no sea ingeniosa. Tampoco me parece remarcable el comentario de Marc.

Marina, gracias por recuperar el significado original de la palabra hecatombe, que tal vez, en nuestra espiral creativa, los demás hemos dejado de lado. Una obra sencilla, sin pretensiones e ilustrativa. Yo también amo las etimologías :).

aningunsitioperoqueseaconBlavatsky dijo...

Madame, qué mala es usted con Marc!XD

Aunque es cierto tu apunte, saldré en su defensa. No sé, cualquiera puede relacionar una lengua con alguna obra en concreto. Si el texto le ha servido a Marc para acordarse de la Odisea (no el Ulises, que es de Joyce), pues de algo más que ha servido el texto, que lo ha hecho feliz el recuerdo, ¿o acaso no has leído su comentario? :)

Sobre lo de haberlo olvidado en la espiral creativa, es curioso, porque algunos de los participantes me lo señalaron y nadie acabó por ponerlo. XD

Madame Blavatsky dijo...

Supongo que al final uno acaba por no ponerlo porque piensa que los demás van a hacerlo, y así es como se pierde en la espiral creativa, con lo cual es una alegría que Marina lo haya recuperado para nosotros :)

Soy mala, pero eso ya lo sabes. XD Con Marc no me puedo resisitir, pero es que me parece una preogrullada señalar que una palabra en griego te recuerda a Odiseo, leñes.